English and French into Catalan and Spanish
translator, proofreader & terminologist
Going beyond words
to get your message across.
TERMINOLOGY AND LEXICOGRAPHY
Creation of terminological dictionaries, revision and updating of dictionary entries.
CORPORATE AND MARKETING TEXTS
Annual reports, brochures, websites, product descriptions, market research and contracts.
Exhibition brochures, TV programs and documentaries about artists, visual arts grant proposals, artists’ websites.
Subtitling of TV programs, documentaries, movies and shorts.
Theses, academic projects, CVs and university courses.
Hotel descriptions, tourist routes, TV programs about tourism and travelling.
Instruction manuals (solar energy and automobile industry) and technical press releases.
Software strings (apps and websites).
THE CORNERSTONES OF MY METHOD
ARE THE FOLLOWING:
Tailoring to the target audience and the purpose of the translation.
Consistency in terminology.
Attention to formatting.
Thorough research and proofreading.
Strict respect for deadlines.
Professional development through conferences, courses, webinars, etc.
Collaboration with other professionals.
THE PROCESS DOES NOT END THERE
When the text is in your hands, tell me if you need any changes or clarifications.
Together we can reach your Catalan and Spanish audience.
I WORK WITH….
a member of
I am a qualified translator,
with a BA in Translation and a Postgraduate Degree
in Catalan Proofreading and Linguistic Quality,
and have attended training courses
in Conference Interpreting
at the Autonomous University of Barcelona.
I spent a year as an exchange
student at York University in Toronto
and I have taken courses
on digital marketing, translation for dubbing
and the translation of humor, jargon and slang,
gastronomy, SEO and other topics.
I did a university internship at TERMCAT,
the Catalan terminology center, where I now collaborate.
get in touch