Phubbing
- n. anglès Acció de prestar més atenció al mòbil que a les persones que ens envolten.
- adj. phubber.
- Etimologia: phone (telèfon) + snubbing (snub = menysprear o desatendre).
- Phubbing apareix a la Neolosfera. Hi trobareu una explicació sucosa de l’etimologia del terme.
- Al metro de Madrid van posar en marxa una campanya anti-phubbing, #LevantaLaMirada, per combatre el phubbing al transport públic.
- En castellà, la Fundéu recomana ningufonear i ningufoneo, de ningunear i telefonear. L’individu seria un ningufoneador.
No inclòs als diccionaris
- Opcions per ordre d’amor a odi (a partir de criteris totalment subjectius i personals, mancats de qualsevol tipus de serietat, formalitat o mesura):
- Esventada a cop de mòbil/telefònica
- Aquest sempre m’esventa a cop de mòbil!
- M’ha clavat una esventada telefònica!
- Espolsada a cop de mòbil/telefònica
- No m’escolta, se m’espolsa a cop de mòbil constantment.
- Esventada telefònica
- Espolsada telefònica
- Rebuf telefònic
- Rebufada telefònica
- Esventada a cop de mòbil/telefònica
- I els verbs respectius: esventar / espolsar-se / rebufar a cop de mòbil.
- Com en diem, de l’individu? Esventador, rebufador, desconsiderat, descarat, insolent, irreverent, escàpol… telefònic?
traductor automàtic de Google: boig, escapament telefònic
contra
traductor automàtic de Microsoft: phubbing, telèfon snubbing
- Què volen dir aquests ulls del dibuix? Que és un terme “fitxat”. N’hi ha que fitxo i d’altres que em trec del barret.
Us ho explico aquí. - Que consti que, quan vaig als traductors automàtics, canvio factors per alterar els productes, però que els resultats són reals: aquests no me’ls trec del barret.
Il·lustració: Teresa Hernández